Dr chrumm Jöri / Vals
10.10.2006
Walserdeutsche Version mit hochdeutscher Übersetzung
Ds Muoma Schtiinisch Jöri ischt wie die andera Lüt chrumma uf d Wäält cho und ischt chrumma bbliba. Schii Muoter, ds Schtiini, het scho bim Fääscha gmerkt, dass bi dem Gööfli nid alls mit gchraada Dinga zuogengi. Dr Etter Hannestunni aber, dr Vatter, hed eerscht lang dernaa dr Bräschta halb a halb gspürrt, waa dr Müürt scho frii en Hübel gsi und lengschta ummaggodeled ischt, waa er scho mit de Mèigga ggüünet und mit schiina Fingschi in alla Gutla gwäscheret het.
|
Dr Gmäindammä und dr Aktuar / Tschappina
10.10.2006
Walserdeutsche Version mit hochdeutscher Übersetzung
Dr Gmäindammä ischt an chliinhafta, bräita Mann gsi, mima Grind aswia an Aamäissatossa und ama runda Gsicht aswia an Vollmond. Schiis chliina Nasi hed uufwärts gluagt, das as ma schiar dri grägnat het. Im Muul hed r an Brissago vo äim Egg in ds andara tröölt und allpott widr azüntat.
|
Ds Michile und Scherhüüffa aariiba / Laternsertal
10.10.2006
Ds Michile und Scherhüüffa Aariba erzählt von Amanda Nesensohn in Laternser Mundart.
|